miércoles, 20 de abril de 2016

Alemán-cito

Estoy queriendo aprender Alemán, en principio para entender los tuits de la cuenta oficial del Bayern Munich y luego pues, por cultura general.
He encontrado varias similitudes con el inglés, como que agua-water-wasser y beber-drink-trink.

Hay palabras chistosas, por ejemplo Ich es yo.

Lo estoy haciendo online en una web llamada www.duolingo.com que me la recomendó una amiga. También estoy repasando francés ahí. Está interesante.

Me llamó la atención esto:
El hecho de que la mayoría de palabras en el alemán se rijan por un caso explica porque, el orden de los sustantivos en la oración puede cambiarse sin perder el significado. Por ejemplo, se puede decir “Das Mädchen hat den Apfel” (La niña tiene la manzana) o “Den Apfel hat das Mädchen” (la manzana tiene la niña). Ya que en ambos casos “den Apfel” indica que la manzana es el objeto acusativo (el complemento directo), y “das Mädchen” es el objeto nominativo (sujeto), esto disipa la confusión que existe en español al invertir el orden

Quizá la salvada para muchos que no saben redactar en español sea: “es que pienso en alemán” ju ju. Aquí el orden de las palabras sí cambia el sentido, oye. No vaya a andar escribiendo: “se venden camisas para niños de algodón”.


Salú.

No hay comentarios: